定期更新经济学人外刊,经济学人杂志,经济学人双语精读,经济学人双语阅读,经济学人双语版外刊杂志。
★★★本站为防止外部采集本站资源自2023年2月起需先登录网站才能下载★★★
2023-03-11 TG卫报双语精读 | 祝福同性伴侣得到了英国国教会的批准(PDF版+Word版)
Blessings for same-sex couples given C of E approval
祝福同性伴侣得到了英国国教会的批准
【1】Church of England priests will be permitted to bless civil marriages of same-sex couples as early as this summer in a profound shift in the church’s stance on homosexuality after a historic vote. Individual churches will be encouraged to state clearly whether they will offer blessings to avoid confusion and disappointment.
最早在今年夏天,英国将允许国教会的牧师为同性伴侣的世俗婚姻送上祝福。在一次历史性的投票之后,教会对同性恋的立场发生了深刻的转变。鼓励个别教会讲明他们是否会送上祝福,以避免困惑和失望。
【2】After an impassioned debate lasting more than eight hours, the Church of England’s governing body, the General Synod, voted by 250 votes to 181to back a proposal by bishops intended to end years of painful divisions and disagreement over the issue sexuality. But emotionally charged speeches from those advocating full equality for LGBTQ+ Christians and those arguing that traditional biblical teaching on marriage and sex must be upheld signalled that the debate is set to continue. The synod also agreed that the church would apologise for the harm it has caused to LGBTQ+ people. It welcomed a forthcoming review of a ban on clergy entering into same sex civil marriages and a celibacy rule for clergy in same-sex relationships. conservatives narrowly succeeded in amending the motion to state that the church’s doctrine of marriage – that it is between a man and a woman – was unchanged. Although progressives were dismayed by the amendment, it may have encouraged some traditionalists to cast their votes in favour of the main motion.
经过长达8个多小时的激烈辩论后,英国国教会的管理机构英国国教圣公会(General Synod)以250票对181票通过了一项由主教提出的提案,该提案旨在结束多年来在性别问题上的痛苦分歧。但是,那些主张性少数群体(LGBTQ+)基督徒完全平等的人,以及认为必须拥护传统圣经关于婚姻和性的教义的人,发表的情绪激动的演讲表明,这场辩论将继续下去。圣公会还同意教会为其对LGBTQ+人群造成的伤害道歉。它欢迎即将进行的关于禁止神职人员进入同性民事婚姻的审查,以及对同性关系中的神职人员实行独身制的规定。保守派勉强修改了动议,声明教会关于婚姻的教义——一男一女之间的婚姻——没有改变。虽然进步人士对修正案感到失望,但这可能会鼓励一些传统主义者投票支持主要动议。
【3】Justin Welby, the archbishop of Canterbury, and Stephen Cottrell, the archbishop of York, said they hoped the decision marked a “new beginning” , saying: “It has been a long road to get us to this point.” The archbishops said: “For the first time, the C of E will publicly, unreservedly and joyfully welcome same-sex couples in church. The church continues to have deep differences on these questions which go to the heart of our human identity. As archbishops, we are committed to respecting the conscience of those for whom this goes too far and to ensure that they have all the reassurances they need in order to maintain the unity of the church as this conversation continues.”
坎特伯雷大主教贾斯汀·韦尔比(Justin Welby)和约克大主教斯蒂芬·科特雷尔( Stephen Cottrell)说,他们希望这一决定标志着一个“新的开始”,他们说:“我们走到这一步走了很长一段路。”总主教们说:“英国国教会将首次公开地、毫无保留地、欣然欢迎同性伴侣进入教堂。教会在这些关系到我们人类特性的核心问题上仍然存在深刻的分歧。作为总主教,关于这个问题,我们致力于尊重那些对其来说这件事过于过分的人的道德心,并确保他们在对话深入时获得所需的一切安慰,以维持教会的团结。”
【4】Sarah Mullally, the bishop of London , who led the debate, said: “This is a moment of hope for the church.” But, she added: “I know that what we have proposed as a way forward does not go nearly far enough for many, but too far for others.” Steven Croft, the bishop of Oxford, who supports marriage equality, said the vote was a “significant and historic step”. He said: “Same-sex couples will become much more visible and their relationships will be celebrated publicly and that, I think, will continue to change attitudes within the life of the church.” The amendment on marriage doctrine was “important to give some reassurance to those who are more conservative”, he said, but it would not stop the church “returning to this question [of same-sex marriage]” in the future.
主持这场辩论的伦敦主教萨拉·穆拉利(Sarah Mullally)说:“这是教会的希望时刻。”但是,她补充说:“我知道,我们提出的前进方向对许多人来说远远不够,但对另一些人来说却太过了。”支持婚姻平等的牛津主教史蒂文·克罗夫特(Steven Croft)表示,这次投票是“重要而历史性的一步”。他说:“同性伴侣将变得更加引人注目,他们的关系将被公开庆祝,我认为这将继续改变教会生活中的态度。”他说,婚姻教义修正案“对那些更保守的人来说是很重要的”,但它不会阻止教会在未来“回到[同性婚姻]这个问题上”。
【5】Gay rights campaigners expressed frustration that their demand that a proposal for marriage equality be put before the synod within two years was rejected by a vote of 52% to 45%. Jayne Ozanne, a leading advocate for LGBTQ+ equality in the Church of England, said that blessings for same-sex couples was a “tiny step forward”. She added: “I am deeply disappointed by the way the conservatives have consistently sought to underminethose of us who sought to move towards a church that could embrace a plurality of views on sexuality.”
同性恋权利运动人士表示失望,他们要求在两年内将婚姻平等的提案提交宗教会议,结果以52%对45%的投票结果被否决。英国国教会LGBTQ+平等的主要倡导者詹·奥赞(Jayne Ozanne)表示,对同性伴侣的祝福是“向前迈出的一小步”。她补充说:“我们试图发展成为一个可以包容多元性理念的教会,我对保守派一直以来的破坏行为深感失望。”
【6】Nigel Pietroni, the chair of the Campaign for Equal Marriage in the Church of England, said the decision “falls short of what we ultimatelybelieve is the only outcome for radical inclusion – equal marriage for all people”, but it was “a small step forward”. Peter Tatchell, the veteran gay rights campaigner, said: “The offer of blessings to same-sex partners is an insult. Every heterosexual man and woman in England has the right to marry in their parish church – but not LGBTQ+ couples. That’s discrimination and discrimination is not a Christian value.”
英国国教会婚姻平等运动主席奈杰尔·彼得罗尼(Nigel Pietroni)说,这一决定“没有达到我们最终认为的无条件包容的唯一结果——所有人婚姻平等”,但这是“向前迈出的一小步”。资深同性恋权利活动家彼得·塔切尔(Peter Tatchell)说:“向同性伴侣送上祝福是一种冒犯。在英国,每个异性恋的男人和女人都有权在他们的教区教堂结婚,但LGBTQ+夫妇不能。这是歧视,而歧视不是基督教的价值观。”
【7】On the other side of the argument, the Church of England Evangelical Council said it was “deeply saddened” by the decision , which it regardedas setting the church on a course of action that rejected “our historic and biblical understanding of sex and marriage”. The vote had “settled nothing and has only served to deepen divisions”, the association said.
在争论的另一方,英国教会福音委员会表示,他们对这一决定“深感悲痛”,认为这一决定使教会走上了反对“我们对性及婚姻的历史和圣经理解”的行动道路。该协会表示,投票“没有解决任何问题,只会加深分歧”。
【8】The Global South Fellowship of Anglican churches said the decision raised the question of the archbishop of Canterbury’s “fitness to lead what is still a largely orthodox worldwide communion”.
圣公会全球南方会表示,这一决定引发了坎特伯雷大主教“是否适合领导这个仍以正统为主的世界性宗教团体”的疑问。
【9】The synod debate was procedurally complex, with more than two dozen amendments to the bishops’ motion. Some were efforts to delay the plans, arguing that more time was needed to consider the issues despite several years of consultations over sexuality. All but one of the amendments were rejected, sometimes narrowly, or withdrawn.
圣公会的辩论在程序上很复杂,对主教的动议有二十多个修正案。一些人试图推迟这一计划,认为尽管在性问题上进行了数年的磋商,仍需要更多时间来考虑这些问题。除一项修正案外,所有修正案都被否决,有时以微弱优势被否决,或被撤回。
1短语:
1.原文:Church of England priests will be permitted to bless civil marriages of same-sex couples as early as this summer in a profound shift in the church’s stance on homosexuality after a historic vote.
词典:civil marriage公证结婚;世俗婚礼;非宗教仪式婚姻
例句:Civil marriage for gays may be on its way too.
也许同性结婚快要实现了。
词典:stance on在……上的立场;在……上的站立姿势(尤指体育运动中的站立姿势)
例句:What is the newspaper’s stance on the war?
那家报纸对这场战争持什么立场?
2.原文:Individual churches will be encouraged to state clearly whether they will offer blessings to avoid confusion and disappointment.
词典:be encouraged to do sth.被鼓励去做……
例句:All children should be encouraged to realize their full potential.
应当鼓励所有的儿童充分发挥他们的潜能。
3.原文:After an impassioned debate lasting more than eight hours, the Church of England’s governing body, the General Synod, voted by 250 votes to 181 to back a proposal by bishops intended to end years of painful divisions and disagreement over the issue sexuality.
词典:intend to do sth. 想要做;想要做某事
例句:They intend to sue for damages.
他们打算起诉,要求赔偿损失。
4.原文:Conservatives narrowly succeeded in amending the motion to state that the church’s doctrine of marriage – that it is between a man and a woman – was unchanged.
词典:succeed in成功;在……方面成功;顺利完成
例句:Hard work is the name of the game if you want to succeed in business.
要想生意兴旺,勤奋工作是关键。
5.原文:Although progressives were dismayed by the amendment, it may have encouraged some traditionalists to cast their votes in favour of the main motion.
词典: cast votes 投票
例句:So many shareholders cast votes that it took the bank longer than expected to count them all.
这么多的股东进行了投票,以至于银行花了比预料更多的时间来计票。
6.原文:Every heterosexual man and woman in England has the right to marry in their parish church – but not LGBTQ+ couples. That’s discrimination and discrimination is not a Christian value.
词典:parish church教区教堂
例句:He was a warden at the local parish church.
他是本地教区教堂的监察员。
2长难句
1. 原文: Iam deeply disappointed by the way the conservatives have consistently sought to undermine those of us who sought to move towards a church that could embrace a plurality of views on sexuality.
分析:本句较长,包含限定性定语从句。开头“I”是主语,“am…. disappointed by”为be+done结构被动语态,后面句子“the conservatives have consistently sought to undermine……”;是限制性定语从句,修饰先行词the way。 再往后,“those of us”是先行词,“who”引导定语从句,修饰先行词,对其进行解释说明。
译文:我们试图发展成为一个可以包容多元性理念的教会,我对保守派一直以来的破坏行为深感失望。
2.原文:On the other side of the argument, the Church of England Evangelical Council said it was “deeply saddened” by the decision , which it regarded as setting the church on a course of action that rejected “our historic and biblical understanding of sex and marriage”.
分析:本句包含非限定性定语从句,“the Church of England Evangelical Council”是主语,“said”是谓语动词,后面是主语的说话内容,可以看做整句话的宾语,这句话中“decision”是先行词,“which”引导非限定性定语从句,在从句中做宾语,定语从句对先行词进行解释说明。
译文:在争论的另一方,英国教会福音委员会表示,他们对这一决定“深感悲痛”,认为这一决定使教会走上了反对“我们对性及婚姻的历史和圣经理解”的行动道路。
3背景知识:
英格兰教会(英语:Church of England),或译为英格兰国教会、英国国教会、英格兰圣公会,是基督新教圣公宗的教会之一,16世纪英格兰宗教改革时期,由英格兰君主亨利八世领导,由神学家托马斯·克兰麦、理查德·胡克等研究教义而开创的基督教会,至今作为英格兰的国教。教会的辖区是今天英国(联合王国)中的英格兰地区,不包括苏格兰、威尔士和北爱尔兰,后者分归苏格兰圣公会、威尔士教会与爱尔兰教会管理。英格兰教会的最高主教为坎特伯雷大主教,副手是约克大主教。此外英国君王拥有英格兰教会最高领袖(Supreme Governor of the Church of England)的头衔。现时英格兰教会有2500万名会员,但只有100—200万人会固定出席教会崇拜。
段落大意:
【1】最早在今年夏天,英国国教会的牧师将为同性伴侣的世俗婚姻送上祝福。
【2】英国教会中的激烈辩论。
【3】~【4】主教们的看法。
【5】英国国教会LGBTQ+平等的主要倡导者詹·奥赞(Jayne Ozanne)表示,对保守派的作为深感失望。
【6】英国国教会婚姻平等运动主席奈杰尔·彼得罗尼认为这一决定没有达到所有人的婚姻平等。
【7】英国教会福音委员会表示,对这一决定“深感悲痛”,认为投票“没有解决任何问题,只会加深分歧”。
【8】圣公会全球南方会表示,这一决定引发了对坎特伯雷大主教的疑问。
【9】圣公会的辩论在程序上很复杂,计划难以推进。
PS:各位研友好链接打不开请点击阅读原文.
考研英语杂志经济学人英文外刊|2022年经济学人英文杂志(2022年经济学人周刊英杂志已更新完毕)
366外刊社每日分享英文杂志,考研英语杂志,考研英语外刊双语精读,经济学人杂志,英文杂志下载。
概述:《经济学人》是由英国经济学人集团出版的全球性的杂志周刊和报刊,创刊于1843年9月,杂志的读者众多遍及全球,杂志主要关注政治、商业、金融、时事、科学、文化、艺术、国际问题等诸多领域,是全球阅读量最大的杂志之一。2021年1月杂志又开辟了中国专栏,现在也成了大学四六级英语考研英语等考试的题目来源之一。
Overview: The Economist is a global weekly magazine and newspaper published by the British Economist Group, founded in September 1843, the magazine has a large number of readers all over the world, the magazine mainly focuses on politics, business, finance, current affairs, science, culture, art, international issues and many other fields, is one of the most read magazines in the world. In January 2021, the magazine launched a China column, and now it has also become a source of topics for the English and graduate school exams for CET-4 and CET-6 of universities.
文件格式:True PDF ,①.下载方式:网盘下载②.是否支持编辑:支持③.文字内容:支持选取复制★能否打印:支持打印★
经济学人外刊双语精读内容:外刊全文翻译、详细注释、生词词汇、段落大意、长难句分析、短语词组、跨文化背景知识、写作技巧等。
文件格式:Word,True PDF,
①.下载方式:网盘下载
②.是否水印:无水印
③.文字内容:支持选取复制
★能否打印:支持打印★
【注意:外刊链接如失效了,在首页滑到最下方,找人工客服补发☏】