考研院校招生简章366外刊社

考研英语外刊去哪里找

经济学人精读节选100篇What would get China’s consumers spending?

胖东来为何受欢迎?

本期选文来源:The Economist|June 8th 2024 ,需要经济学人原版PDF|全文中英翻译|MP3|大家下拉至文末下载|也可以自助开通本站会员后加入专属QQ社群或下拉至文末获取全文文档PDF中英翻译PDF,MOBI,EPUB,AZW3,MP3🎵等多种格式。
群号:116278109,添加群之前先加客服QQ:372659099注明来意  经济学人精读节选100篇What would get China’s consumers spending?  胖东来为何受欢迎?插图2

★本站需登录网站才能下载

经济学人精读节选100篇What would get China’s consumers spending?

胖东来为何受欢迎?

【目标原文📄】:

为什么人们会去一家看起来不错但不太起眼的店铺呢?顾客们有各种各样的理由。许多人对这里的服务表示赞赏。优质产品也是原因之一。客人们说,水果和蔬菜若在上架一天内还未被售出便会被丢弃。价格方面虽不低,但顾客们认为还算公道。

【你的翻译👨‍🎓】:

Why do people go to a store thatooks good but not veryeye-catching? Customers have various reasons.Many appreciate the service here.High-quality products are also one of the reasonsCustomers say that fruits and vegetables are discarded after a day on shelves.Although the prices of goodsare not low, customers consider them fair.

 

【外刊翻译🧙】:

Customers have a variety ofexplanations as to why they have travelled to what appears to be anice but unspectacular store. Many acclaim the service.Superior produce also helps: unsold fruit and vegetables are discarded after a day on shelves,shoppers say. Prices are not low but are considered fair.

 

【外刊写法|句型解析💡】:

为什么人们会去一家看起来不错但不太起眼的店铺呢?顾客们有各种各样的理电。
Why do people go to a store that looks good but not very eye-catching? Customers have various reasons.
>Customers have a variety of explanations as to why they havetravelled to what appears to be a nice but unspectacular store.
● 复合介词
由两个或两个以上单词组成的介词叫复合介词。例如常见的in front of, because of, according to等
as to 也是复合介词,表示“关于,至于”,用于提及某个主题。它与普通介词用法一样,后面接名词或名词性从句:
I hadn’t a clue as to the meaning of”activism.“(我对“activism”的意思一无所知。)

As to tax, that will be deducted from your salary.(至于税款,将从你薪水中扣除。)
Medical opinion differs as to how to treat the disease(关于如何治疗这种疾病,医学界有不同的看法。)
外刊原文使用as to连接句子,使结构更紧凑。学生习作也可改为

Customers have various reasons as to why they goto a store that ……

as to类似的介词还有几个:regarding,with regard toin respect of, with respect to , as for , concerning 等。
按照词法结构分,regardingconcerning叫做分词介词,是由动词转换过来的,其他几个都是刚才所说的复合介词
按正式程度划分,含regardrespect的介词都比较正式:
Regarding your question about the project deadline, l will0provide an update soon.(关于您提出的项目截止日期问题,我将很快提供最新消息。)

The company’s position with regard to overtime is made Cclear in their contracts(公司关于加班的立场在合同中有明确说明。)
With respect to the proposed changes, we will need toconsider the impacton our customers(关于建议的修改,我们需要考虑对客户的影响。)
A writ was served on the firm in respect of their unpaid bill.(公司由于欠账而收到了传票。)
外刊原文的as to也属于正式用语范畴,而 as for则是非正式用语:
I have finished my work for the day. As for you, what are yourplans this evening?(我已经完成了今天的工作。你今晚有什么打算?)

concerning则是兼容正式与非正式场合
All cases concerning children are dealt with in a specialchildren’s court.
(正式场合:所有涉及儿童的案件均由儿童特别法庭审理。)
received an email concerning the upcoming meetingschedule.
(非正式场合:我收到了一封电子邮件,内容是关于即将举行的会议日程安排。)
为什么人们会去一家看起来不错但不太起眼的店铺呢?
Why do people go to a store that looks good but not very eye-catching?
why they have travelled to what appears to be a nice butunspectacular store.

●疑问词what引导的名词性从句
外刊原文中的名词性从句(宾语从句)whatappears to be anice …也可以写成定语从句astore that appears to benice….
使用what-从句除了结构上规整(主谓宾顺序明显)之外,最大的好处是由于what是疑问词,语气较重,放在句中比定语从句的先行词更有强调作用。

对比:
(他给了我们一个看起来不错的建议。)
He gave us a suggestion that seems to be good.
>He gave us what seems to be a good suggestion.

(小女孩吓得不敢说话,在那儿站了似乎几个小时。)
The young girl was too frightened to speak, standing there for amoment that seemed like hours.
>The young qirl was too frightened to speak, standing there folwhat seemed like hours.
(1492年哥伦布到达了现在所称的美洲大陆。)
Columbus reached a continent which is now called America>Columbus reached what is now called America.
优质产品也是原因之一。客人们说,水果和蔬菜若在上架一天内还未被售出,便会被丢弃,
High-quality products are also one of the reasons. Customers saythat fruits and vegetables are abandoned after a day on shelves.
>Superior produce also helps: unsold fruit and vegetables arediscarded after a day on shelves, shoppers say.
●冒号的用法之说明或延展
如果两个分句中,第二个分句是对第一个分句进行说明或延展,可将两个句子用冒号连接起来(Day26也有讲解)。
使用这种类型的冒号要注意1.第二个分句开头不用大写 2.前后均为完整句:
He doesn’t just write for fun: writing is his bread and butter(他写作不仅仅是为了好玩,写作是他的生计。)

My mobile phone has disappeared: it was on my desk a momentago.
(我的手机不见了,刚才还在桌上呢。)
*有时会在一些文章中看到两个分句中有一个分句不完整的写法,例如:
All they want to know is: will there be a government job in theiifuture.
(他们只想知道将来会不会有一份公务员职位。出自《经济学人》)但我们在考试中还是尽量采用严谨的写法。
价格方面虽不低,但顾客们认为还算公道。
Although the prices of goods are not low, customers consider them fair.
>Prices are not low but are considered fair.
although与 but
学生习作使用 Although引导的让步状语从句,外刊作者使用but连接的转折型并列句,两种写法都可以,但although but存在一点点微小的差别。
Although通常给人一种surprising,unexpected的感觉,例如:
Although the sun was shining, it wasn’t very warm.(可以理解为“太阳高照时理应暖和才对,实际却并不是。”)

(可以理解为“都快80的人了应该不会那么有活力,他却很不一样。”)
Although the coral looks hard, it is very delicate
(可以理解为“珊瑚看着挺坚硬理应是不易碎的,实际却并不是这样。”
而 but相对而言语气没这么强烈,只是阐述一个对照性的事实·
I called Liz but she was out.。
(我打电话给利兹,但她不在家。)
The bike is rusty but usable0
(自行车生锈了,但还能骑。)
外看原文中,“价格稍高但顾客认为公道”在日常生活中并不是这么令人意外的事情,用but便足够。下面这个例句则更合适用 although:
Although the price was ridiculously high, there were still long lineswaiting in front of those shops.
(虽然价格高得离谱,但那些商店前还是排起了长队。)

【外刊表达|措辞部分💡】:

为什么人们会去一家看起来不错但不太起眼的店铺呢?顾客们有各种各样的理电。
Why do people go to a store that looks good but not very eye-catching? Customers have various reasons.
>Customers have a variety of explanations as to why they havetravelled to what appears to be a nice but unspectacular store.
●不太起眼 not very eye-catching >unspectacular
学生习作直译了“不太起眼”,但其实eye-catching指的是由于某个亮点使人投去目光,例如:
Yellow is the most eye-catching color
(黄色是最引人注目的颜色。)
The eye-catching advertisements will trap us into buyingthings that we actually don’t need.
(这些引人注目的广告会让我们买一些实际上我们并不需要的东西。)
原文中所谓“不起眼”主要指的是相对于一些大型超市,胖东来的门面看起来比较朴素,所以用unspectacular更为合适。spectacular通常用来描述宏伟的景观或是建筑,有时也会描述一些表演或行为等:
The landscape is intersected with spectacular gorges
(在大地景色中点缀着壮观的峡谷。)
Some of these spectacular churches are no more than smallbuildings, barely 4 meters wide and 6 meters tall.(有些壮观的教堂不过是一些小建筑,只有4米宽,6米高。)

He gets spectacular goals and is a real crowd-pleaser(他有不少精彩的进球,是一位真正让观众兴奋的球员。
●各种各样的 various →a variety of
A variety of有点像a series of或者a range of,表示“一连串不同的”,而various单纯表示多样且不同,没有什么关联性。例如:
I have various hobbies.
(我有各种各样的兴趣爱好。)
Fables can be understood on various levels.(寓言可从不同的角度去理解。)
I like a wide variety of music.(我喜欢各式各样的音乐。)

He has a variety of health problems.
(他有各种各样的健康问题。)

●理由reasons ->explanations
由于下文列举的喜欢去胖东来购物的原因,都是通过采访调查后从顾客口中得知的(customers explain),所以用explanations更为贴切;当然用reasons也是可以的。
●去go to >travel to
travel本身是旅行或者长途跋涉的意思,这里使用travel突出顾客“特意去
许多人对这里的服务表示赞赏
Many appreciate the service here.
>Many acclaim the service.
●赞赏 appreciate →>acclaim
appreciate通常表示感激或欣赏(通常比较内里):
l’d appreciate some feedback on my work(如果有人对我的工作提出意见我将感激不尽。)
You can’t really appreciate foreign literature in translation(看翻译作品不能真正欣赏到外国文学原著的美妙之处。
acclaim则表示公开的赞誉,可作动词或名词:
The film met with considerable critical and public acclaim0(这部电影深得评论和公众的赞扬。)

CThe restaurant has been widely acclaimed for its excellent French cuisine.(这个餐馆因出众的法式烹调而受到广泛赞扬。
优质产品也是原因之一。客人们说,水果和蔬菜若在上架一天内还未被售出,便会被丢弃。
High-quality products are also one of the reasons. Customers saythat fruits and vegetables are abandoned after a day on shelves
>Superior produce also helps: unsold fruit and vegetables arediscarded after a day on shelves, shoppers say.
优质的 high-quality>superior
它俩是同义词。只是从构词法上来说,superior是词根super+后缀ior(表示比较)组成,所以更能体现它本身的词意“优越的,优于它者的”:
Our superior technology is our ace in the hole。
(我们的优越技术是我们手中的王牌。)
I’ve personally never subscribed to the view that either sex is。superior to the other
(我个人从未持有过一种性别比另一种性别优越的观点。
产品 products ->produce
produce特指农产品,不可数
We quarantee the freshness of all our produce(我们保证我们的农产品都是新鲜的。)

There’s an increased demand for organic produce these days.(目前对有机农产品有更大的需求。)
●也是原因之- are also one of the reasons →also helps用于列举的连接词,除了常见的moreover,furthermore,in addition to等,

help这个动词有时也是能使用的:
Sports are good for mental health, meditation helps too.。(运动对心理健康有益,冥想也是。)
Regulations could be passed to increase the income of。migrant workers. Lower taxes would also help(可以通过法规提高农民工的收入,降低税额也会有所帮助。)

●被丢弃 are abandoned>are discardedabandon表示 give up(有时是不得已的情况):
The captain gave the order to abandon ship.(船长下令弃船。)
discard则表示因为没有用处,所以丢弃:
Most ofus read, send and discard emails at lightning speeds(大多数的人都闪电般地阅读、发送和删除自己的电子邮件。)
客人们customers>shoppers
customers是正确的,shoppers则是细致到“正在店里买东西的人”,与 shelves相对应。

 

【外刊写作词汇】:
eye-catching adj.引人注目的
explanation [,sksplo’neran]n.理由,解释
spectacular[spsk’tækjalar]adj.壮观的
appreciate[o’pri∫iert]v.感激,欣赏
acclaim [a’klerm]v.公开赞誉
high-quality [har’kwalati] adj.高质量的
superior[so’prrier]adj.优越的
abandon[a’bandan]v.放弃
discard [drs’kard]v.丢弃
shopper [apar]n.店内购物者fair [fer]adj.公平的
文章来源:《经济学人》34-32  May 9th 2024 文章标题:What would get China’s consumers spending?


经济学人杂志全文翻译文档由:DeepLPro翻译|由于Deeplpro翻译接口价格昂贵除去手续费其付费版已达46美元/月,本站多为英语学习爱好者目前属于用爱发电勉强维持运转希望大家多多支持,感谢!同时感谢账号为@scorpiox@wuynv@sunny84@soqin等社员对本站的大力支持!


经济学人精读节选100篇What would get China’s consumers spending?  胖东来为何受欢迎?插图3

文件格式1:经济学人-6-22期|原文True PDF,MP3

文件格式2:经济学人-6-22期|中英双语PDF,Mobi,Epub,Azw3,Doc

①.下载方式:网盘下载

②.高清版可打印可复制可编辑

【注意:链接如失效请下滑找💁‍♀客服补发】

资源下载
格式1:经济学人-6-22期原文True PDF,MP3您当前的等级为 游客
请先
格式2:经济学人-6-22期中英双语PDF,Mobi,Epub,Azw3,Doc您当前的等级为 游客
请先
如遇问题问客服请下拉至网站底部扫码关注公众号:英语外刊社 找微信客服:(在线时间:早9-晚6)