华北电力大学2020年硕士生入学考试初试科目考试大纲

考试科目编号:357

考试命名名称:英语翻译基础

一、考试的总体要求

考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平;考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能;具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识;具备扎实的英汉两种语言的基本功;具备较强的英汉/汉英转换能力。

二、考试的内容

本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。准确翻译有关政治、经济、时事等中英文术语或专有名词。具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字的科普、法律、经济等文体的文章。

三、考试的题型

1. 词语翻译

30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。

2. 英译汉

翻译出所给的250-350个单词的英文短文。

3. 汉译英

翻译出150-250个汉字的短文。

四、参考书目

新编汉英翻译教程 ,2004年4月上海外语教育出版社出版;大学英汉翻译教程(第三版),2009年8月对外经贸大学出版社出版。