经济学人精读节选100篇Who should play whom on stage?谁应该在舞台上扮演谁?
★本站需先登录网站才能下载★
本期选文来源:The Economist|June 8th 2024 ,需要经济学人原版PDF|全文中英翻译|MP3|大家下拉至文末下载|也可以自助开通本站会员后加入专属QQ社群或下拉至文末获取全文文档PDF中英翻译PDF,MOBI,EPUB,AZW3,MP3🎵等多种格式。
经济学人精读节选100篇Who should play whom on stage?谁应该在舞台上扮演谁?
【导读】Back Story幕后故事。
【1】TWO HOUSES, both alike in dignity, have invoked ancient grudges and sparked new mutinies on the vexed question of who should play whom in drama. Both are theatres in London that have made headlines with Shakespeareanleads. In different ways they suggest the commotion that casting decisions can cause, the benefits they can confer and the problems left unsolved.
单词解析:vexed:adj.(指人)恼火,烦恼,伤脑筋;(指问题等)棘手的,伤脑筋的 v.使恼火;使烦恼;使忧虑 vex的过去分词和过去式
例句:Everything about her vexed him.
有关她的一切都令他困惑。
【2】There is a nice dramatic symmetry in casting Tom Holland, who plays Spider-Man in the Marvelfilms, in another classic tale of volatile adolescence, “Romeo & Juliet” (pictured). Both Spider-Man and Romeo hide big secrets; dragged into old enmities, both find their crush is the daughter of a foe.
单词解析:enmities:n.敌意;仇恨;敌对
例句:In Taiwan, old enmities remain.
在台湾,旧时的敌意依然存在。
【3】There is a commercial logic, too. A megastar among young audiences, Mr Holland may be the most famous of the Hollywood A-listers to appear recently in the West End and on Broadway. After performances at the Duke of York’s theatre he is mobbed at the stage door. Almost all the few remaining tickets, in a run that lasts until August, cost £345 ($440). Critics of celebrity casting worry that it contributes to rising prices. Not every screen idol, they point out, has the chops for a soliloquy.
单词解析: chops:v. 切碎;砍;剁碎;劈;(大幅度地)削减,降低;终止;取消;向下猛击 n.砍;剁;猪(或羊等)排;劈;掌劈
例句:There’s not much meat on this chop.
这块猪排上没什么肉。
【4】Mr Holland enters in a hoodie and the sort of nasty short-fringe haircut that some teenagers now go in for. With wit and warmth, plus a flash of bicep, he proves the doubters wrong. Nuanced and lucid, Francesca Amewudah-Rivers, a relative unknown, is even better as Juliet. (A black actor, she has been vilely abused by racists purporting to know what Juliet really looked like.) There is no balcony in this pared-back production. The star-cross’d couple sit touchingly side by side to declare their love.
单词解析:pared-back:缩减;削减式的
例句:Ryan Roche refers to her knitwear as “pared-back and minimal and essential,” while Rosetta Getty defines her eponymous line as “refined and easy to style for effortless dressing.”
罗奇•瑞恩(Ryan Roche)称自己设计的针织装是“瘦削型、风格简约、必不可少”,而罗塞塔•盖蒂(Rosetta Getty)则把自己的同名品牌定义为“精致、随意搭配的休闲装”。
【5】Jamie Lloyd, the director, has brought in lots of young punters. Alas, his stylised staging lets them and the actors down. He uses cameras and screensto relay action from the foyer and roof; passion is intercut with bloodshed. Much less successful is the choice to have many lines declaimed into standing microphones, as if in a slam-poetry contest.Weakening the links between characters, this trick frays their bond with the audience.
单词解析:stylised:风格化
【6】Across the Thames at Shakespeare’s Globe, a new “Richard III”has set off another kind of ruckus. Michelle Terry, the theatre’s artistic director, is the titular villain in an almost entirely female cast. She has received abuse for presuming, as a woman, to play a king. But gender is not the main flashpoint.
单词解析:flashpoint:n.(暴力或愤怒的)一触即发,危机即将爆发的地点
例句:It could become the next Balkan flashpoint.
它可能成为巴尔干地区的下一个火药桶。
【7】Rather it is the flouting of a new orthodoxy. This holds that, for reasons of authenticity and justice, disabled parts must be played by disabled actors (and trans parts by trans actors—and so onwith other marginalised groups). Richard III is described and typically portrayed as disabled. Thus, the Disabled Artists Alliance protested, “This role belongs to us.”
单词解析:marginalised:边缘化
例句:They see some of our industries becoming marginalised or less competitive.
他们发现部分行业已被边缘化或竞争力下滑。
【8】Like many battles in the culture wars, this is not a skirmish between lefties and reactionaries, but between progressives with diverging tactics. Committed to “anti-literalism” in casting, the Globe is a champion of inclusivity. Recently Francesca Mills, who has a form of dwarfism, was a sensational Duchess of Malfi. Nadia Nadarajah, who is deaf, will soon star in “Antony & Cleopatra”.
单词解析: skirmish:n.小冲突;小规模战斗;(尤指)遭遇战;(尤指政治上对立双方的)小争执,小争论 vi.发生小规模战斗(或冲突、争执)
例句:Police skirmished with youths on the estate last Friday.
上周五警方与一些青年在住宅区发生了冲突。
【9】If the Globe is the wrong theatre to berate, this is also the wrong show. Largely described in insults, Richard’s physical affliction is sketchy in Shakespeare’s text. Here almost all these references are excised; the focus is on the play’s deep seam of misogyny. An able-bodied Richard glories in forcing the widow of a man he killed to marry him—then murders her. He hates women and, perceptively, they hate him back. The cross-gender casting makes you think anew about the play’s macho violence.
单词解析:perceptively:知觉的;有洞察力的
例句:He has spoken perceptively on many subjects.
他很有见地地谈了许多话题。
长难句分析:
1)原文:This holds that, for reasons of authenticity and justice, disabled parts must be played by disabled actors (and trans parts by trans actors—and so onwith other marginalised groups).
2)解析:
This holds | that, <for reasons (of authenticity and justice)>, disabled parts must be played [by disabled actors](and trans parts [by trans actors]–and so onwith
other marginalised groups).
2)句子语法结构详解:
* holds 为谓语,采用一般现在时。动词采用第三人称单数形式。
* that 为连词,引导宾语从句。
* played 为谓语,采用被动语态。
* 第2个 parts 为谓语,采用一般现在时。动词采用第三人称单数形式。
* so 为连词,引导状语从句。
* marginalised 为谓语,采用一般过去时。
* must 为情态动词。this 为指示代词。other 为不定代词。be 为助动词。
本文档由:DeepLPro翻译|由于Deeplpro翻译接口价格昂贵除去手续费其付费版已达46美元/月,本站多为英语学习爱好者目前属于用爱发电勉强维持运转希望大家多多支持,感谢!同时感谢账号为@scorpiox@wuynv@sunny84等社员对本站的大力支持!
文件格式1:经济学人-6-8期|原文True PDF,MP3
文件格式2:经济学人-6-8期|中英双语PDF,Mobi,Epub,Azw3,Doc
①.下载方式:网盘下载
②.高清版可打印可复制可编辑
【注意:链接如失效请下滑找💁♀客服补发】